Transliteration Scheme

nArada gAna - rAga aThANA

Tamil Version
Language Version

pallavi
nArada gAna lOla nata jana paripAla

anupallavi
nIrada sama nIla nirupama guNa SIla (nArada)

caraNam
1nIvu lEka(y)E tanuvulu niratamugA naDucunu
nIvu lEka(y)E taruvulu nikkamugA molucunu
nIvu lEka(y)E vAnalu nityamugA 2kuriyunu
nIvu lEka tyAgarAju nI guNamulan(e)Tu pADunu (nArada)


Meaning - Gist
O Lord who enjoys the songs of sage nArada! O Nourisher of those who supplicate! O Dark-blue-hued like the rain cloud! O Lord with peerless virtuous disposition!


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
nArada gAna lOla nata jana paripAla

O Lord who enjoys (lOla) the songs (gAna) of sage nArada! O Nourisher (paripAla) of those (jana) who supplicate (nata)!


anupallavi
nIrada sama nIla nirupama guNa SIla (nArada)

O Dark-blue-hued (nIla) like (sama) the rain cloud (nIrada)! O Lord with peerless (nirupama) virtuous (guNa) disposition (SIla)!
O Lord who enjoys the songs of sage nArada! O Nourisher of those who supplicate!


caraNam
nIvu lEka-E tanuvulu niratamugA naDucunu
nIvu lEka-E taruvulu nikkamugA molucunu
nIvu lEka-E vAnalu nityamugA kuriyunu
nIvu lEka tyAgarAju nI guNamulanu-eTu pADunu (nArada)

Without (lEka) You (nIvu) which (E) (lEkayE) body (tanuvulu) (literally bodies) would ever (niratamugA) move about (naDucunu) (literally walk)?
Without (lEka) You (nIvu) which (E) (lEkayE) tree (taruvulu) (literally trees) would ever grow (molucunu) so resolutely (nikkamugA)?
Without (lEka) You (nIvu) how (E) (literally which) (lEkayE) rains (vAnalau) would fall (kuriyunu) unfailingly (nityamugA)?
Without (lEka) You (nIvu) how (eTu) would this tyAgarAja (tyAgarAju) sing (pADunu) your (nI) praises (guNamulanu) (literally qualities) guNamulaneTu)?
O Lord who enjoys the songs of sage nArada! O Nourisher of those who supplicate!


Notes

Variations - (Pathanthara)
2kuriyunu – kurucunu.
Top

References
1nIvu lEka - bRhadAraNyaka upanishad (download) statement in this regard is relevant -

yaH sarvEshu bhUtEshu tishThan sarvEbhyO bhUtebhyO(a)ntaraH
yaM sarvANi bhUtAni na viduH yasya sarvANi bhUtAni SarIraM
yaH sarvANi bhUtAny-antarO yamayati
Esha ta AtmAntaryAmy-amRtaH || (III.vii.15)

“He who inhabits all beings, but is within them, whom no being knows, whose body is all beings, and who controls all beings from within, is the Internal Ruler, your own immortal Self.” (Translation by Swami Madhavandanda)
Top

Comments